
现在,很多专业人士都会使用AI做初译,非常快。
但是,AI译文的主要内容出错概率几乎是100%,不经审核,不敢放心使用;若是人工通篇审核,花费大,速度慢,这让AI翻译成为鸡肋。
AI译文出错概率是100%?
AI译文已经非常让人惊艳,很多专业人士用AI翻译一份100页合同,三五分钟就能出稿。
但对外使用前总要审核——毕竟百页合同主要内容的出错概率几乎是100%。
出错概率估算方法:
1、若AI仅仅翻译一段译文,主要内容的出错概率估算为1%,这已经是对AI翻译的极大信任。
2、100段AI译文主要内容的出错概率估算为:100%。
1% × 100 = 100%
也就是说:
若你使用AI仅仅翻译一段译文,100次才会碰到一次重要错误,出错概率不高。
但是,AI翻译一份25页的文件,每页5个段落,它包含至少100个段落以上,则理论上出错概率几乎是100%,至少存在1个错误;若AI翻译一份100页的文件,则理论上估算,翻译件至少存在4个错误。
若对外使用翻译件,为了安全,必须要进行人工审核。
人工审核AI译文为何耗时惊人?
AI译文不审核不放心,然而人工审核耗时惊人,为何呢?
假设你需要审核一份100页的合同:
原文100页,译文100页,相当于精读200页专业文献;
按每页平均耗时0.5小时估算,总计接近100小时,足足需要两周。
100 + 100 = 200(小时)
200×0.5=100(小时)
100 ÷8 = 12.5(工作日)
更关键的是,审核译文不只是“阅读”,专业译文审核是一个反复比对、分析、查证的过程:
逐段对照原文与译文,辨析语义是否对等;
遇到术语或逻辑疑难,需反复检索、确认;
随时标记疑点,梳理上下文逻辑
处理图表错位、注释错位……
整个过程,既是对专业能力的考验,更是对耐心与细心的消耗。若是碰上多图表文件,审核工作简直就是一场灾难。表面上是改动不多的“审核”,实则是一次全面翻译。
AI翻译,看似节省了初译时间,实际却把精力全耗在了“审核”这个无底洞里。
旗渡对策
为此,旗渡推出AI翻译纠错服务,错误清除率:99.9%:
旗渡翻译纠错服务,采用「双重纠错猫AI纠错 + 术语表管控 + 人工重点核验」流程;「纠错猫」—— 旗渡专为译稿精准纠错而生的AI助手,适用于AI初译或人工初译文本。
在纠错猫赋能下,我们采用「双重AI深度纠错 + 术语智能管控 + 专家人工核验」多重错误净化流程:
第一重:AI深度初校
针对主要内容,清除约90%的重大错误。
第二重:AI交叉精校
对剩余疑点进行交叉分析与纠错,累计清除主要内容中约99%的错误。
第三重:术语统一管控
依据专属术语表进行智能检测和错误提示,实现高频术语近99%的准确性和一致性。
第四重:专家人工核验
由专业审校对前序环节的遗留难点及关键内容进行最终裁定,扫除最后盲区。
综合估算,本流程可使译文整体错误率降至0.1%,主要内容准确率稳定达至99.9%。
图:估算出错概率梯度下降示意图
纠错服务的流程和交付周期是多少?
审核快慢,主要看会增加多少人工。
一般来说,审核100页合同,大概需要3天。
若文件是扫描件或者文件中包含较多图表,则时间会相应延长。
主要流程:
适合什么场景
旗渡翻译的AI纠错服务,一般适用于:招投标文件、研究报告阅读、内部诉讼风险分析、一般性研讨、技术手册参考等场景。若翻译件用来提交法庭或者用作其他重大用途,请联系旗渡人工翻译团队。
配资知识门户提示:文章来自网络,不代表本站观点。